Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
Mütercim-Tercümanlık (Fransızca) - Lisans | FMT303 | Sözlü Çeviri I (Fransızca-Türkçe) | Zorunlu | 5 | 5,00 | 3 | 0 |
Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
Mütercim-Tercümanlık (Fransızca) - Lisans | FMT303 | Sözlü Çeviri I (Fransızca-Türkçe) | Zorunlu | 5 | 5,00 | 3 | 0 |
Simültane çeviri yapma yetisi kazandırmaktır. Bu dersin amacı öğrencinin sözlü çeviri kuramları ışığında ardıl çeviri tekniklerini uygulamalı olarak öğrenmesidir. ÖğrenciFransızca/Türkçe dinlediği önce cümle, sonra paragraf, daha sonra da uzun konuşmalarda anahtar sözcük ve iletileri bulmayı öğrenir ve her iki dilden konuşma metinlerini aldığınotlara bakarak sözlü olarak aktarma çalışmaları yapar.
-
-
İnteraktif, video ve bilgisayar.
-
Türkçe
Aymil Doğan, "Televizyondan Andaş çeviri," Çeviribilim ve Uygulamaları, Ankara: Bizim Büro Basımevi. Aymil Doğan, Ardıl çeviri, Çeviribilim ve Uygulamaları, Ankara: Bizim Büro Basımevi,2000. Aymil Doğan, Sözlü çeviri, Hacettepe Üniversitesi Yayınları, 2009, Ankara. Ebru Diriker, Konferans çevirmenliği, Scala Yayıncılık, 2005, İstanbul.
-
Hafta | Teorik |
---|---|
1 | televizyon kayıtlarından çeviri denemesi |
2 | radyo kayıtlarından çeviri denemesi |
3 | konuşmacıların metinlerini çevirme |
4 | ekonomi metinleri |
5 | hukuk metinleri |
6 | tıp metinleri |
7 | sözlü basından seçmeler |
8 | Ders Çalışma Haftası |
9 | Ara Sınav |
10 | edebi konuşmaların çevirileri |
11 | konferansların çevirilmesi |
12 | mizahın çevirisi |
13 | skeçlerden seçmeler |
14 | skeçlerden seçmeler |
15 | uygulama I |
16 | uygulama II |
17 | Ders Çalışma Haftası |