Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Lisans - Fen-Edebiyat Fakültesi - Mütercim-Tercümanlık (Almanca)

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
Mütercim-Tercümanlık (Almanca) - Lisans AMT301 Yazılı Çeviri Teknikleri I Zorunlu 5 5,00 3 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Yazılı Çeviri Teknikleri I dersinin amacı Almancaya veya Türkçeye yapılacak değişik metin çevirilerinde kullanılacak yöntemleri belirlemektir. Ayrıca ders, tek dilli ve çift dilli, geleneksel ve e-sözlük ve her iki dilde İnternet ortamında bulunan mevcut paralel metinlerin de yardımıyla, çeviri alıştırmaları yapma amacını gütmektedir.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Bu derste öğrenciye çeviride kullanılan geleneksel sözlük türlerin ve yardımcı materyallerin, bilgisayar destekli çeviri programların tanıtımı yapılır. Kısa metin çevirileri ile birlikte metinlerin analizi yapılır. Bu ders sayesinde öğrencinin yazılı çeviri esnasında kullanılan teknikleri öğrenmiş, uygulamaya başlamış olması farklı metin türlerinin çevirisinde kullanılan farklı teknikleri kavramış olması amaçlanır.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

Bu derste öğrenme etkinlikleri ve öğretme yöntemleri olarak örnek metinler ve Mind Map kullanılmaktadır.

Staj Durumu

Yok

Dersin Sunulduğu Dil

Türkçe

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Ders notları E-sözlükler Internet çeviri programları Parallel metin dağarcığı Tek dilli ve çift dilli sözlükler

Dersin Web Sayfası

-

Öğrenme Çıktıları

  • Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenci, yazılı çeviri esnasında kullanılan teknikleri öğrenmiş ve uygulamaya başlamış olur.
  • Farklı metin türlerinin çevirisinde kullanılan farklı teknikleri kavramış olur.
  • Öğrenci, geleneksel yöntemlerin yanında, çeviri öncesinde/sonrasında/esnasında İnternetten faydalanma yollarını öğrenmiş olur.
  • Öğrenci, yazılı çeviri esnasında önemli kavramları öğrenmiş olur.
  • Öğrenci bu ders sayesinde metin türleri arasındaki farkı kavrar ve bu şekilde çeviri yapar.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 Yarıyıl ders planın tanıtımı
2 Çeviride kullanılan geleneksel sözlük türleri ve yardımcı materyallerin tanıtımı örneğin: Wahrig, Brockhaus, DUDEN)
3 Bilgisayar destekli çeviri ( Translator, translate.google, Babylon, vs.)
4 Kısa metin çevirileri
5 Angela Merkel'in Yeni yıl Konuşması "Gemeinsam sind wir stärker"
6 "88 Tips zum Glücklichsein" dergi metnin çevirisi ve analizi
7 "Türkei trennt Nullen ab" metninin çeviri ve analizi
8 Ara sınav haftası
9 "Anhaltende Türkei-Debatte" metnin çeviri ve analizi
10 "Spitzenreiter Finnland kann sich bei PISA weiter verbessern…" metnin çeviri ve analizi
11 "Mit Jackie geht's rund" metninin çeviri ve analizi
12 "Antike, frei nach Hollywood" metnin çeviri ve analizi
13 Alman kısa metin çevirisi: Ilse Aichinger, Das Fenster-Theater/Peter Bichsel, San Salvador
14 Bir elektrik cihazının kullanım kıllavuzunun çevirisi
15 Genel değerlendirme
16 Çalışma haftası
17 Final haftası