Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Lisans - Fen-Edebiyat Fakültesi - Mütercim-Tercümanlık (İngilizce)

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
Mütercim-Tercümanlık ( İngilizce) - 2014 IMT3030 AB Terim ve Kavramları II Seçmeli 6 4,00 2 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Kültürel çalışmalar alanındaki geleneklerin, kültür, kimlik ve çok kültürlü toplum tanımlarının teorik analizini yapmak, Avrupa fikrinin ortaya çıkışının analitik bir çalışmasını yapmak ve bununla birlikte Avrupa Birliği’nin etkisiyle ortaya çıkan siyasi söylemi Mütercim – Tercümanlık bölümü öğrencilerinin terminolojik ve altyapı bilgisini zenginleştirecek biçimlerde çalışmak.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Kültürel çalışmalar alanındaki geleneklerin, kültür, kimlik ve çok kültürlü toplum tanımlarının teorik analizini yapmak, Avrupa fikrinin ortaya çıkışının analitik bir çalışmasını yapmak ve bununla birlikte Avrupa Birliği’nin etkisiyle ortaya çıkan siyasi söylemi Mütercim – Tercümanlık bölümü öğrencilerinin terminolojik ve altyapı bilgisini zenginleştirecek biçimlerde çalışmak.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

Bu derste genel olarak beyin fırtınası, anlatım, tartışma ortamının oluşturulması, eleştirel düşünme uygulanmaktadır.

Staj Durumu

zorunlu değil

Dersin Sunulduğu Dil

Türkçe

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Güncel basıma dayalı alanda yayınlanan yeni makale ve bilimsel kitapların ders yılına göre öğrencilere başvuru kaynakları olarak sunulması. Avrupa Bakanlığı sitesinin yayınları ve Çevirmenler El Kitabı ve Sözlük gibi yayınlanan eserleri. Öğretim görevlisinin AB Mevzuat dokümanlarından seçip sunduğu ders malzemeleri.

Dersin Web Sayfası

-

Öğrenme Çıktıları

  • Öğrenciler AB Türkiye siyasi ilişkileri üzerine analiz yapabilirler.
  • AB Türkiye ilişkilerinin geleceği üzerine bir sentez yapabilirler.
  • Avrupa ve Türk kültürlerinin özelliklerini karşılaştırabilirler.
  • Hukuk metinlerinin yapısal farklarını diğer metinlerden ayırt edebilirler.
  • AB Müktesebat fasıllarından İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yapabilirler.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 AB siyasetinde çevirinin önemi.
2 AB de çok kültürlülük kültürel entegrasyon ve çeviri.
3 AB nin resmi kurumlarında yazılı çeviri.
4 AB de sözlü ve yazılı çeviri işleri ve çevirmen kimliğinin korunması.
5 Lingua ve Erasmus+
6 Avrupa Birliği resmi internet sitesinin taranması ve bağlantılara erişim ve inceleme.
7 T.C.AB Bakanlığı resmi internet sayfasına erişim ve paylaşılan çevirilerin incelenmesi.
8 Ara Sınav Haftası
9 AB bakanlıği Çeviri Eşgüdüm Birimi ve aktiviteleri.
10 Hukuki Metinler Çevirisi.
11 Hukuki Metinler Çevirisi.
12 AB Müktesebatı ve metin özellikleri.
13 AB Müktesebat Çeviri örnekleri.
14 AB Müktesebatı çevirisi grup çalışmaları.
15 AB Müktesebatı çevirisi grup çalışmaları.
16 Ders Çalışma Haftası
17 Yarı Yıl Sonu Sınavı

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 16 1 16
Proje ve Hazırlığı 0 0 0
Ödev ve Hazırlığı 32 2 64
Laboratuvar ve Hazırlığı 0 0 0
Atölye ve Hazırlığı 0 0 0
Sunum ve Hazırlığı 0 0 0
Seminer ve Hazırlığı 0 0 0
Demo ve Hazırlığı 0 0 0
Araştırma ve Hazırlığı 0 0 0
Rapor ve Hazırlığı 0 0 0
Arasınav ve Hazırlığı 1 0 0
Kısa Sınav ve Hazırlığı 0 18 0
Final ve Hazırlığı 1 18 18
Teorik Ders Saati 0 0 0
Uygulama Ders Saati 0 0 0

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi