Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Tezli Yüksek Lisans - Sosyal Bilimler Enstitüsü - Mütercim ve Tercümanlık

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
2023 - Çeviribilim - (Tezli Y.L.) (Ana Müfredat) CEV7037 Çeviribilime Giriş I Seçmeli 1 6,00 3 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Öğrencilere temel düzeyde çeviribilim alanını tanıtmak, çeviri kuramı derslerine zemin hazırlamaktır. Çeviriye ilişkin temel kavramlar eşliğinde öğrencinin temel çeviri becerilerini kazanması amaçlanır.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Çeviriye ilişkin bilimsel düzeyde temel kavramlara yönelik bilgi sunmak, temel çeviri becerilerinin geliştirilmesine yönelik etkinliklerin gerçekleştirilmesi, alan araştırması ve sözlük çalışması yapmak.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

-

Staj Durumu

-

Dersin Sunulduğu Dil

Türkçe

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

-Mine Yazıcı, Çeviribilime Giriş, 2001. -Faruk Yücel, Çevirinin Tarihi, 2016. -F. Sakine Eruz, Çeviriden Çeviribilime, 2003. -Işın Bengi Öner, Çeviribilim Terimleri Sözlüğü, 1999. -Işın Bengi Öner, Çeviri Bir Süreçtir…. Ya Çeviribilim? 1999. -Mehmet Rifat (haz.), Çeviri Seçkisi I, 2003.

Dersin Web Sayfası

-

Öğrenme Çıktıları

  • - Öğrenciler bilimsel açıdan çeviribilim alanını tanırlar. - Temel çeviri becerilerini geliştirirler. - Sözlük çalışması yaparak temel ve orta seviyede çeviri etkinliklerini gerçekleştirirler. - Çeviri kuramlarını birbirleriyle ilişkilendirmeyi öğrenirler. - Çeviri kuramları arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları öğrenirler.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 Genel tanımlar: Çeviri, Çevirmen, Çeviribilim
2 Çeviribilimin temel kavramları
3 Çeviri ve Kuram ilişkisi
4 Metin türleri ve bu türlere ilişkin çeviri teknikleri.
5 Çevirinin geçmişten günümüze tarihi
6 Çeviri eğitimi ve çeviri mesleği
7 Ara sınav
8 Çeviribilimin Dilbilim ile ilişkisi
9 Dil ve iletişim arasındaki metin karşılaştırmaları
10 Fransızcadan Türkçeye çeviri incelemesi
11 Türkçeden Fransızcaya çeviri incelemesi
12 Türkçeden Fransızcaya çeviri incelemesi
13 Öğrencilerin sunumları
14 Final Sınavı
15
16
17

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 14 10 140
Proje ve Hazırlığı 0 0 0
Ödev ve Hazırlığı 0 0 0
Laboratuvar ve Hazırlığı 0 0 0
Atölye ve Hazırlığı 0 0 0
Sunum ve Hazırlığı 0 0 0
Seminer ve Hazırlığı 0 0 0
Demo ve Hazırlığı 0 0 0
Araştırma ve Hazırlığı 0 0 0
Rapor ve Hazırlığı 0 0 0
Arasınav ve Hazırlığı 0 0 0
Kısa Sınav ve Hazırlığı 0 0 0
Final ve Hazırlığı 0 0 0
Teorik Ders Saati 0 0 0
Uygulama Ders Saati 0 0 0

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi