Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Tezli Yüksek Lisans - Sosyal Bilimler Enstitüsü - Mütercim ve Tercümanlık

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
2023 - Çeviribilim - (Tezli Y.L.) (Ana Müfredat) CEV7022 Çeviride Metin Çözümlemesi II Seçmeli 1 6,00 3 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Bu dersin amacı, çeşitli uzmanlık alanları (yazınsal metin türleri, teknik metinler, özel alan metinleri,kullanımlık metinler) bağlamında metinsel ve söylemsel çözümleme yapmak ve çeviri ilişkileri açısından bu çözümlemeleri değerlendirmektir.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Kaynak ve erek metinlerin içerik, yapı ve anlatım bakımından incelenmesi. Belirli alanlarda (yazın, teknik ve kullanımlık metinler gibi)ele alınacak metin türüne göre, öncelikle söylemi belirleyen bir üst bakış açısı oluşturmak; metnin yazıldığı dönem, metindeki sosyolojik, psikolojik, ideolojik etkenler, okuyucu kitlesi gibi olguları inceleyerek bir ön çalışma yapmak, daha sonra ise metnin dilsel, metinsel, söylemsel özelliklerini çözümlemek.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

-

Staj Durumu

-

Dersin Sunulduğu Dil

Türkçe

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

-Bulut, Alev (2002). Çeviride Dil ve Metin. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Yayınları. -Eruz, Sakine. (2008). Akademik Çeviri Eğitimi, Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi. İstanbul: Multilingual Yayınları. -Eziler Kıran, Ayşe & Kıran, Zeynel (2021).Yazınsal Okuma Süreçleri. Ankara: Seçkin. - Göktürk, Akşit. (1994). Dillerin Dili. İstanbul: Y K Y. -Günay, Doğan (2007). Metin Bilgisi. İstanbul: Multilingual Yayınları. - Kıran, Ayşe & Korkut, Ece (2011). Sözcük Bilgisi. Ankara: Seçkin. -Nord, Christiane. (1991). Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam/Atlanta: GA, Rodopi. -Vardar, Berke. (2007) Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü. İstanbul: Multilingual Yayınları.

Dersin Web Sayfası

-

Öğrenme Çıktıları

  • - Metin türlerine ve metin geleneklerine hakimdir. - Metinleri dil ve anlatım bakımından inceler. - İşlevsel /Kültürel/ Dilbilimsel/ Eylemsel öğelerle metin çözümleyebilir - Çeviri süreçlerinde dil ve anlatımla ilgili uygulamalar yapar - İşlevsel /Kültürel/ Dilbilimsel/ Eylemsel öğelerle metin çözümleyebilir

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 Örneklerle kaynak metin, erek metin tanımı
2 Çeviri araştırma yöntemleri / Koşut metin çalışmalarına giriş / Farkındalık Sağlama
3 Kullanmalık ve uzmanlık metinlerin çeviri amaçlı çözümlenmesi
4 Kullanmalık ve uzmanlık metinlerin çeviri amaçlı çözümlenmesi
5 Yazınsal metinlerde çeviri amaçlı metin çözümlemesine giriş
6 Yazınsal metinlerde çeviri amaçlı metin çözümlemesine giriş
7 Arasınav
8 Farklı metin türlerinin özelliklerinin karşılaştırılması
9 Kültür kavramı ve çeviri / Kültür katmanlarına örnekler
10 Teknik metinlerde çeviri amaçlı metin çözümlemesine giriş
11 Teknik metinlerde çeviri amaçlı metin çözümlemesine giriş
12 Öğrencilerin yaptığı metin çözümlemelerinin dersin konularıyla ilişkilendirilerek değerlendirilmesi
13 Öğrencilerin yaptığı metin çözümlemelerinin dersin konularıyla ilişkilendirilerek değerlendirilmesi
14 Yılsonu Sınavı
15
16
17

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 14 10 140
Proje ve Hazırlığı 0 0 0
Ödev ve Hazırlığı 0 0 0
Laboratuvar ve Hazırlığı 0 0 0
Atölye ve Hazırlığı 0 0 0
Sunum ve Hazırlığı 0 0 0
Seminer ve Hazırlığı 0 0 0
Demo ve Hazırlığı 0 0 0
Araştırma ve Hazırlığı 0 0 0
Rapor ve Hazırlığı 0 0 0
Arasınav ve Hazırlığı 0 0 0
Kısa Sınav ve Hazırlığı 0 0 0
Final ve Hazırlığı 0 0 0
Teorik Ders Saati 0 0 0
Uygulama Ders Saati 0 0 0

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi