Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Lisans - Fen-Edebiyat Fakültesi - Mütercim-Tercümanlık (Almanca)

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
Mütercim ve Tercümanlık-2015 AMT4181 Fachübersetzen: Gesundheitswesen I Seçmeli 3 3,00 2 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Dersin amacı tıp alanı hakkında bilgi sahibi olmak, tıp alanında yapılan çevirileri incelemek ve konuyla ilgili terim çalışmaları yapmaktır.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Bu derste öğrenciler tıp alanıyla ilgili bilgi sahibi olur, alana özgü terimlere hakim olup tıpla ilgili çeşitli metinlerin çevirisi yapılır.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

Bu derste genel olarak anlatım, eleştirel düşünme, drup çalışması, Mind Map, sunum soru geliştirme yöntemleri ve öğrenme teknikleri kullanılmaktadır.

Staj Durumu

Yok

Dersin Sunulduğu Dil

Almanca

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Kadıgil Lale, Almanca-Türkçe Tıp Terimleri Sözlüğü, Sosyal Sigortalar Kurumu, 1992 İsmet Dökmeci | Handan Dökmeci, Tıp Terimleri Sözlüğü ,, İstanbul Medikal,2012 Dorothee Thommes , Alfred Schmidt, Menschen im Beruf - Medizin: Deutsch als Fremdsprache, MP3-CD Huber Verlag, 2016 Nabeel Khaled Naji Farhan und Michael Wirsching, Kommunikation für ausländische Ärzte,Taschenbuch, Urban&Fischer Verlag, 2015 HaiderBarbara , Laimer Thomas,Deutsch für Gesundheits- und Pflegeberufe,Österreich Institut GmbH, 2007

Dersin Web Sayfası

Yok

Öğrenme Çıktıları

  • Öğrenci temel tıp ve hastabakıcılık terimlerinin Türkçe ve Almancasına hakimdir.
  • Öğrenci tıp ile ilgili önemli araç ve gereçlerin Türkçesini ve Almancasını bilir.
  • Öğrenci doktor muayenesinde söz konusu olabilecek diyalogları Almancadan Türkçeye, Türkçeden Almancaya çevirebilir
  • Öğrenci çeviri piyasasında sıkça gündeme gelen çevirilerle ilgili paralel metin çalışmasını yapar.
  • Öğrenci çeviri piyasasındaki gerçek metinlerden kısa çeviriler yapar.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 Temel tıp terimleri
2 Hastalıklar ve ilaçlar ile ilgili Türkçe-Almanca terimler
3 Tıpta kullanılan araç ve gereçlerlerle ilgili Türkçe-Almanca terimler
4 Simule hasta muayenesi ortamında Almancadan Türkçeye, Türkçeden Almancaya sözlü çeviriler
5 Simule hasta muayenesi çevirilerine devam
6 Diş hekimliğiyle ilgili Türkçe-Almanca terimler
7 Ara sınava hazırlık
8 Ara Sınav Haftası
9 Çeviri piyasasında sık gündeme gelen tıp metinlerinin çeviri amaçlı çözümlemeleri
10 Çözümlemelere devam
11 Bu metinlerle ilgili örnek terimce çalışmaları
12 Paralel metinlerin incelenmesi
13 Bu metinlerle ilgili kısa yazılı çeviri uygulamaları
14 Sağlık alanında çalışan bir çevirmenin sunumu
15 Görüntüleme alanında kullanılan Türkçe ve Almanca terimler
16 Ders Çalışma Haftası
17 Yarı Yıl Sonu Sınavı

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 16 2 32
Ödev ve Hazırlığı 4 2 8
Seminer ve Hazırlığı 2 2 4
Demo ve Hazırlığı 8 2 16
Arasınav ve Hazırlığı 4 2 8
Final ve Hazırlığı 4 2 8

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi

ÖÇ1
ÖÇ2
ÖÇ3
ÖÇ4
ÖÇ5