Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Doktora - Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü - Türk Dili ve Edebiyatı

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
Türk Dili-Doktora-2014 TRD8026 Harezm - Kıpçak Türkçesi Metin İncelemeleri Seçmeli 2 7,50 3 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Kültürü, dili ve tarihiyle incelenen Harezm-Kıpçak sahasındaki eserlerin değerlendirilmesi, şahsiyetlerin tanıtılması, bu sahadaki eserlerin özelliklerinin belirlenmesi, kelime hazinesinin diğer sahalarla mukayese edilerek verilmesi.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Harezm-Kıpçak sahasındaki eserlerin değerlendirilmesi, şahsiyetlerin tanıtılması. Eserlerin dil özelliklerinin ve kelime hazinelerinin incelenmesi.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

Anlatım/Sunum, soru-cevap, tartışma, ödev.

Staj Durumu

Yok

Dersin Sunulduğu Dil

Türkçe

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

1. Akalın, Mehmet (1988). “Harezm Türkçesi”. Tarihî Türk Şiveleri. Ankara: TKAE yayınları. 2. Boeschoten, H. E. ve diğerleri. Al-Rabghûzî. The Stories of the Prophets. Qisas al-Anbiyâ’, An Eastern Turkish Version. 1. With the Assistance of H. Braam and B. Radtke. E. J. Brill. Leiden-New York-Köln, 1995 3. Eckmann, János (Çevriyazı). Nehcü'l-Feradis. Uştmahlarnıñ Açuq Yolı (Cennetlerin Açık Yolu): Metin. II, yay. S. Tezcan ve H. Zülfikar; Dizin-Sözlük. III. Haz. A. Ata. Ankara: TDK, 1998. 4. Ercilasun, Ahmet B. (2004). Başlangıcından Yirminci Yüzyıla Türk Dili Tarihi. Ankara: Akçağ yayınları. 5. Sağol (Yüksekkaya), Gülden (1993-1999). An Inter-linear Translation of the Qur’an Into Khwarazm Turkish, 3 cilt, Harvard University. "6. Sağol (Yüksekkaya), Gülden (2002). “Harezm Türkçesi ve Harezm Türkçesi ile Yazılan Eserler.” Türkler, 5, Edit. H.C. Güzel, K.Çiçek ve S.Koca. Yeni Türkiye yayınları, 804-813. 7. Zajaczkowski, Ananiasz (1958-1961). Najstarsza Wersja Turecka Husräv u Şirin Qutba: Tekst, Facsimile, Slownik. I-III. Warszawa. 8. Caferoğlu Ahmet (1984). Türk Dili Tarihi. I-II, İstanbul: Enderun yayınları. "

Dersin Web Sayfası

-

Öğrenme Çıktıları

  • Öğrenci, Türk dili ve edebiyatının zaman ve mekân içindeki farklı görünüşlerinden haberdar olurlar, onlar hakkında yorum yapabilir, tahlil edebilir.
  • Öğrenci, Türk dilinin tarihi ve çağdaş çeşitli evrelerini ve bunların ayırt edici dil özelliklerini sıralayabilir.
  • Öğrenci, Türk Dili araştırmalarının problemlerini tanımlayabilir ve anlatabilir.
  • Öğrenci, bu disiplini/disiplin kısmını profesyonel olarak eğitim-öğretim kuruluşlarında öğretebilir
  • Öğrenci, alana ilişkin temel ve genel bilgi sahibi olur.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 Türk lehçelerinin sınıflandırılması.
2 Harezm-Kıpçak sahası hakkında genel bilgi.
3 Harezm-Kıpçak sahasındaki eserler ve üzerlerinde yapılan çalışmalar.
4 Harezm-Kıpçak sahasının diğer sahalarla karşılaştırılması, yazı geleneği.
5 Bu saha metinlerini okurken dikkat edilmesi gereken hususlar.
6 Nehcü'l-Feradis adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
7 Nehcü'l-Feradis adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
8 Ara Sınav Haftası
9 Nehcü'l-Feradis adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
10 Kısasu'l-Enbiya adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
11 Mu'inü'l-Mürid adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
12 Süleymaniye Küt. Hekimoğlu Ali Paşa Camii Nr. 2'deki metnin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
13 Süleymaniye Küt. Hekimoğlu Ali Paşa Camii Nr. 2'deki metnin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
14 Gülistan Tercümesi adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
15 Gülistan Tercümesi adlı eserin okunması, transkripsiyonu, çevirisi, kelime hazinesinin yapı ve anlam açısından diğer lehçeler ile mukayese edilmesi.
16 Ders Çalışma Haftası
17 Yarı Yıl Sonu Sınavı

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 10 13 130
Proje ve Hazırlığı 0 0 0
Ödev ve Hazırlığı 1 32 32
Laboratuvar ve Hazırlığı 0 0 0
Atölye ve Hazırlığı 0 0 0
Sunum ve Hazırlığı 0 0 0
Seminer ve Hazırlığı 0 0 0
Demo ve Hazırlığı 0 0 0
Araştırma ve Hazırlığı 0 0 0
Rapor ve Hazırlığı 0 0 0
Arasınav ve Hazırlığı 1 11 11
Kısa Sınav ve Hazırlığı 0 0 0
Final ve Hazırlığı 1 14,5 14,5
Teorik Ders Saati 0 0 0
Uygulama Ders Saati 0 0 0

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi

ÖÇ1
ÖÇ2
ÖÇ3
ÖÇ4
ÖÇ5