Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
2014 - İngilizce Öğretmenliği | YDIO2007 | İngilizce - Türkçe Çeviri | Zorunlu | 3 | 5,00 | 3 | 0 |
Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
2014 - İngilizce Öğretmenliği | YDIO2007 | İngilizce - Türkçe Çeviri | Zorunlu | 3 | 5,00 | 3 | 0 |
Bu ders, İngiliz Dilinin yapısal ve iletişimsel özelliklerini Türkçe'nin yapısal ve iletişimsel özellikleri ile karşılaştırmalı olarak incelemeye, İngilizce yazılmış bir metni Türkçe'ye aktarmaya ve bu süreci İngilizce öğretimi sürecine etkin bir biçimde yansıtmaya odaklanmaktadır. Bu dersin amaçlarının başında, çevirinin temel kavram ve tekniklerini farklı metin türlerinden örneklerle açıklamak ve uygulamak yer alır. Diğer bir amaç, dilden dile aktarım yoluyla edinilen bilgilerin İngilizce öğretimi sırasında kullanım yöntem ve tekniklerini öğrencilere kazandırmaktır. Bu ders, ayrıca, öğrencilere genel bir dil bilinci vermeyi, ileriki meslek yaşamlarında karşılaşacakları sorunları daha kolay çözebilme ve kendi başlarına düşünce üreterek eğitim-öğretim sürecini daha verimli kılabilme becerisi kazandırmayı da amaçlamaktadır
-
Çeviri bilimindeki temel teori ve yaklaşımlar; farklı konularda ve türlerde yazılmış özgün İngilizce metinleri Türkçe’ye çevirme; hata analizi yoluyla aynı metnin farklı çevirilerini karşılaştırarak eleştirel bakış açısıyla değerlendirilmesi; biçim, sözcük seçimi, çevirinin dil öğrenimindeki rolü ve önemi ve çevirinin kültürel boyutu.
Dersin öğretim elemanı tarafından ders anlatımı, İngilizce ve Türkçe dil yapılarının kıyaslanması üzerine sınıf tartışmaları, Sözlük kullanımı ve internetten araştırma yöntemleri, Bireysel çalışma (çeviri pratiği), Grup çalışması (çeviri pratiği)
Yok
Türkçe
Çeşitli kaynaklardan derlenmiş cümleler ve metinler. Çeviri ve Çeviribilim üzerine yazılmış makaleler.
yok
Hafta | Teorik |
---|---|
1 | Genel giriş, dersin ve amacının tanıtımı. |
2 | Çeviri kavramının tanıtılması. Sözlük kullanımının önemi ve yöntemleri. |
3 | Cümle örneklerinden yola çıkarak, belli başlı İngilizce gramer özelliklerinin analizi. |
4 | Cümleler üzerine çalışma: Şart cümlelerinin (If- clauses) çevirisi. |
5 | Cümleler üzerine çalışma: Relative Clauses ve Adverbial Clauses içeren cümlelerin çevirisi. |
6 | Cümleler üzerine çalışma: Pasif (Edilgen) ifadeler içeren cümlelerin çevirisi. |
7 | Cümle analizlerinin gözden geçirilmesi; metin/paragraf çevirilerine giriş; sınava hazırlık. |
8 | Ara Sınav Haftası |
9 | Metin kavramı ve metin çevirisine giriş |
10 | Metin çevirilerine giriş. İlk örnek metnin çevirisi. |
11 | İkinci örnek metnin çevirisi. |
12 | Üçüncü metin. Mecazlı anlatımların çeviri yöntemleri. |
13 | Dördüncü metin. Teknik metinler üzerinden emir cümleleri, direktiflerin çevirisi. |
14 | Beşinci metin. Edebiyat metinleri. |
15 | Çevirinin dil öğretim ortamlarında kullanım yolları ve yöntemleri. Genel tekrar, sınava hazırlık. |
16 | Final Sınavları |
17 | Final Sınavları |
Değerlendirme | Değer |
---|---|
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Değer |
Final Sınavı | 100 |
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma | 0 | 0 | 0 |
Proje ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Ödev ve Hazırlığı | 10 | 10 | 100 |
Laboratuvar ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Atölye ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Sunum ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Seminer ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Demo ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Araştırma ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Rapor ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Arasınav ve Hazırlığı | 1 | 5 | 5 |
Kısa Sınav ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Final ve Hazırlığı | 1 | 10 | 10 |
Teorik Ders Saati | 0 | 0 | 0 |
Uygulama Ders Saati | 0 | 0 | 0 |
ÖÇ1 | |||||||||||||
ÖÇ2 | |||||||||||||
ÖÇ3 | |||||||||||||
ÖÇ4 | |||||||||||||
ÖÇ5 |