Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
2020-Almanca Mütercim ve Tercümanlık | AMT3104 | Interkulturelle Kommunikation II | Zorunlu | 6 | 7,00 | 3 | 1 |
Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
2020-Almanca Mütercim ve Tercümanlık | AMT3104 | Interkulturelle Kommunikation II | Zorunlu | 6 | 7,00 | 3 | 1 |
Dersin amacı öğrencinin karşılaştırmalı kültür incelemeleri yapabilmesidir.
-
Kültür ögelerinin çevirideki önemi
Mind map, grup çalışması, tartışma ve beyin fırtınası yöntemleri kullanılmaktadır.
yok
Almanca
Heidrun Witte, "Die Kulturkompetenz des Translators.Begriffliche Grundlegung und Didaktisierung." Astrid Erll, Marion Gymnich, "Interkulturelle Kulturkompetenzen." Aleida Assmann, "Einführung in die Kulturwissenschaft: Grundbegriffe, Themen, Fragestellungen"
yok
Hafta | Teorik |
---|---|
1 | Kültür aktarımı |
2 | Kültür aktarımı ile bilgi aktarımı |
3 | Kültürlerin dinamiği |
4 | Günlük hayatta kültür öğeleri |
5 | Çeviride kültür öğelerinin önemi |
6 | Çeviride kültür öğelerinin saptanması |
7 | Kültür öğelerinin aktarımı ve çevirisi |
8 | Ara Sınav Haftası |
9 | Karşılaştırmalı kültür analizi |
10 | Çevirmenin kültür edincinin önemi |
11 | Kültür edincinin edinimi |
12 | Kültür karşılaştırmasının yöntemleri |
13 | Kültür karşılaştırmasının uygulanması |
14 | Örnek metin çalışması |
15 | Örnek metin çalışması |
16 | Ders Çalışma Haftası |
17 | Yarı Yıl Sonu Sınavı |
Değerlendirme | Değer |
---|---|
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Değer |
Final Sınavı | 100 |
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma | 2 | 32 | 64 |
Sunum ve Hazırlığı | 1 | 32 | 32 |
Seminer ve Hazırlığı | 1 | 32 | 32 |
Araştırma ve Hazırlığı | 1 | 16 | 16 |
Arasınav ve Hazırlığı | 1 | 16 | 16 |
Final ve Hazırlığı | 1 | 16 | 16 |
ÖÇ1 |
ÖÇ2 |
ÖÇ3 |
ÖÇ4 |
ÖÇ5 |