Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Lisans - Fen-Edebiyat Fakültesi - Mütercim-Tercümanlık (Almanca)

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
Mütercim-Tercümanlık (Almanca) - Lisans AMT209 Karşılaştırmalı Dilbilgisi I Zorunlu 3 3,00 2 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Bu dersin amacı, öğrencilerin Almancanın dilbilgisi ve cümle yapılarını anadilleriyle karşılaştırarak öğrenmelerini sağlamaktir.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Öğrenciler karşılaştırmalı dil bilgisinin geçmişini, dil akrabalığının karşılaştırılmasını, karşılaştırmalı cümle analizini (Almanca-Türkçe), Sözdizimi, yapı ve anlam açısından karşılaştırmasını, bireysel ifadelerdeki her bir sözcüğün anlamının aktarımını öğrenecekler. Diller arasındaki farklılıkların çevirmene yaşattığı zorlukları, kavramların aktarımında yaşanan zorlukları ve metin türünün çeviriye etkisinin örnek metinler üzerinden incelenmesi değerlendirecekler.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

Mind map,grup çalışması ve beyin fırtınası yöntemleri kullanılmaktadır.

Staj Durumu

Yok

Dersin Sunulduğu Dil

Türkçe

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Abriss der Türkisch-Deutschen Kontrastiven Grammatik, Prof. Dr. Tahir BALCI Anlam Ceviri Karsilastirma, Fatma Erkman Akerson Grundriss der türkisch-deutschen Kontrastiven Grammatik, Yrd. Doc.Dr. Zeki USLU

Dersin Web Sayfası

-

Öğrenme Çıktıları

  • Öğrenci dile ve dilbilime ilişkin görüş ve düşünceleri tanımış olacak
  • Öğrenci dilbilgisi ve cümle yapılarını anadilleriyle karşılaştırabilecek
  • Öğrenci dil yapılarının farklılıklarını öğrenerek kendi anadilinin özelliklerinin ve yapısal değişikliklerinin farkinda olacak
  • Öğrenci ceviride bu bilgiyi değerlendirebilir.
  • Öğrenci karşılaştırma yöntemlerini öğrenecek.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 Yabancı dil öğreniminde karşılaştırmalı dil bilgisinin rolü
2 Karşılaştırmalı dil bilgisinin geçmişi
3 Araştırma nesnesi olarak dil
4 Dil akrabalığının karşılaştırılması
5 Karşılaştırmalı cümle analizi (Almanca-Türkçe)
6 Sözdizimi, yapı ve anlam açısından karşılaştırma
7 Diller arasındaki farklılıkların çevirmene yaşattığı zorluklar
8 Ara sınav haftası
9 Kavramların aktarımında yaşanan zorluklar
10 Eş seslilik, çok anlamlılık, düz anlam-yan anlam, eş anlamlılık
11 Kalıplaşmış sözcük gruplarındaki her bir sözcüğün anlamının aktarımı (deyimler ve atasözleri) I
12 Bireysel ifadelerdeki her bir sözcüğün anlamının aktarımı
13 Farklı metin türlerinde kullanılan ifadelerin aktarımı
14 Metinlerin sınıflandırılması (Bühler, Jacobson ve Göktürk’e göre)
15 Metin türünün çeviriye etkisinin örnek metinler üzerinde incelenmesi
16 Çalışma Haftası
17 Final Sınavı

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 14 2 28

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi

ÖÇ1
ÖÇ2
ÖÇ3
ÖÇ4
ÖÇ5