Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Lisans - Fen-Edebiyat Fakültesi - Mütercim-Tercümanlık (Almanca)

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
Mütercim-Tercümanlık (Almanca) - Lisans AMT210 Karşılaştırmalı Dilbilgisi II Zorunlu 4 3,00 2 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Dilbilgisi ve cümle yapılarını anadilleriyle karşılaştırma2-İki faklı dilin yapılarını inceleyerek kalıcı hataların yapılmasını önlemek3-Dilin farklı yapılarını öğrenerek kendi anadilinin özellikleriyle karsılaştırabilmek4-Çeviride bu kalıcı hataları önleyebilmek 5-Kaynak ile Erek metni dilbilgisel acıdan karsılaştırabilmek

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Öğrenciler karşılaştırmalı dil bilgisinin geçmişini, dil akrabalığının karşılaştırılmasını, karşılaştırmalı cümle analizini (Almanca-Türkçe), Sözdizimi, yapı ve anlam açısından karşılaştırmasını, bireysel ifadelerdeki her bir sözcüğün anlamının aktarımını öğrenecekler. Diller arasındaki farklılıkların çevirmene yaşattığı zorlukları, kavramların aktarımında yaşanan zorlukları ve metin türünün çeviriye etkisinin örnek metinler üzerinden incelenmesi değerlendirecekler.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

Mind map,grup çalışması ve beyin fırtınası yöntemleri kullanılmaktadır.

Staj Durumu

Yok

Dersin Sunulduğu Dil

Türkçe

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Anlam Çeviri Karşılaştırma; abc Kitabevi; Fatma Erkman Akerson Dile Genel Bir Bakış, Multilingual Yayınları; Fatma Erkman-Akerson Karşılaştırmalı Dilbilgisi Alıştırma ve Testler; Hacettepe TAŞ; Hüseyin Arak Örneklerle Bugünkü Almanca; MEB Yayını; Muammer Özsoy Türkçe- Almanca Karşılaştırmalı Temel Dilbilgisi (Grundriss der türkisch-deutschen Kontrastiven Grammatik); Yrd.Doç.Dr. Zeki Uslu Türkçede Biçim ve Cümle Dersleri; Multilingual Yayınları; Semahat Yüksel

Dersin Web Sayfası

-

Öğrenme Çıktıları

  • Öğrenci dilbilgisi ve cümle yapılarını anadilleriyle karşılaştırabilecek
  • Dilin yapısının farklılıklarını öğrenerek kendi anadilinin özelliklerini ve yapısal değişikliklerini fark edecektir
  • Çeviride kalıcı hataları önleyebilecek
  • Kaynak ile Erek metnini dilbilgisel acıdan inceleyebilecek
  • Öğrenci karşılaştırma yöntemlerini öğrenecek.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 Birinci dönemde işlenmiş olan konuların tekrarı
2 Biçim ve işlev arasındaki ilişki ve dilbilgisel göstergeler
3 Dilbilgisel göstergelerin işlevleri ve birbirleriyle olan ilişkileri
4 Göstergeler, dil sistemleri ve iletişim (son değerlendirmeler)
5 Alıştırmalar: “Die Elektifizierung der Sprache” adlı metnin üzerinden Türkçedeki ve Almancadaki fiillerin zamanlarının ve kiplerinin karşılaştırılması
6 Alıştırmalar: çeviride fiillerin zamanları ve kipleri
7 Söz dağarcığı: metinler yardımıyla kelime öğrenme yöntemlerinin tespit edilmesi
8 Söz dağarcığı: kelime kartlarıyla çalışma
9 Ara sınav haftası
10 Karşılaştırmalı çeviri alıştırmaları: 1-İki temel cümlenin bağlaçlarla bağlanması
11 Karşılaştırmalı çeviri alıştırmaları: 2-Temel cümlede evirtim söz dizimi
12 Karşılaştırmalı çeviri alıştırmaları: 3-Yan cümleler
13 Karşılaştırmalı çeviri alıştırmaları: 4-Yan cümleler (konunun devamı)
14 Karşılaştırmalı çeviri alıştırmaları: 5-Şekilsel özne “es”
15 Konuların tekrarı ve konulara ilişkin alıştırmalar
16 Çalışma haftası
17 Final Sınavı

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 14 1 14
Arasınav ve Hazırlığı 14 1 14
Final ve Hazırlığı 14 1 14

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi

ÖÇ1
ÖÇ2
ÖÇ3
ÖÇ4
ÖÇ5