Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Lisans - Fen-Edebiyat Fakültesi - Mütercim-Tercümanlık (Fransızca)

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
Mütercim-Tercümanlık (Fransızca) - Lisans FMT403 Sözlü Çeviri Eleştirisi Zorunlu 7 6,00 4 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

To enable students to gain the skill to perform consecutive and simoultaneous interpretation on an acceptable level.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

-

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

İnteractif

Staj Durumu

Yok

Dersin Sunulduğu Dil

Türkçe

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Aymil Doğan, Ardıl çeviri, Çeviribilim ve Uygulamaları, Ankara: Bizim Büro Basımevi,2000. Aymil Doğan, Sözlü çeviri, Hacettepe Üniversitesi Yayınları, 2009, Ankara.

Dersin Web Sayfası

-

Öğrenme Çıktıları

  • Students will gain capacity to evaluate registered consecutive and simultanious interpretations in the light of oral interpretation theories,
  • Students will gain capacity to differentiate the technics and theories of consecutive interpretation and of those of consequative interpretation,
  • Students will gain capacity to analyse and undestand the jargon of economics,political sciences and international relations in the light of the theoretical analysis of discourse,
  • Students will develop skill to examine his/her oral interpretation with a critical approach.

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 14 2 28

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi