Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
2022 - İngilizce Mütercim ve Tercümanlık - Lisans | IMT3138 | Special Topics in Translation: Translation Sociology | Seçmeli | 3 | 4,00 | 2 | 0 |
Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
2022 - İngilizce Mütercim ve Tercümanlık - Lisans | IMT3138 | Special Topics in Translation: Translation Sociology | Seçmeli | 3 | 4,00 | 2 | 0 |
Çeviri Sosyolojisi dersi Çeviribilim ile Sosyoloji disiplinlerinin kesişme noktalarını sorgulayarak öğrencilere Çeviri Sosyolojisi alt alanında kuramsal bilgiler sunduktan sonra onları bu alanda uygulamalı araştırmalar yapmaya teşvik etmektir.
-
Derste çevirinin kültürel bir etkinlik olma özelliğine vurgu yapılarak habitus, eyleyici, alan, dolanım ve manipülasyon gibi kavramları (Bourdieu, Chesterman, Inghilleri ve Gouanvic başta olmak üzere) bu alanın önde gelen kuramcılarının çalışmalarıyla öğretilmektedir.
Anlatım ve Tartışma, Soru-Cevap, Alıştırma ve Uygulama
-
İngilizce
Wolf, Michaela ve Alexandra Fukari (ed.), Constructing a Sociology of Translation, John Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, 2007. Chesterman, A. (2006). “Questions in the sociology of translation”. Duarte, João Ferreira, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds.), Translation Studies at the Interface of Disciplines. (2006). 9–27. Inghilleri, M. (2005). The Sociology of Bourdieu and the construction of the ‘Object’ in translation and interpreting studies. The translator, Volume 11, Number 2. 125- 145. Simeoni, D. (1998). “The pivotal status of the translator’s habitus”. Target 10:1. John Benjamins. 1-39. Gouanvic, J.M. (2005). “A Bourdieusian Theory of Translation, or the coincidence of practical instances”. The Translator. Volume 11, Number 2. 147-166.
-
Hafta | Teorik |
---|---|
1 | P. Bourdieu, Habitus, Alan ve Sermaye |
2 | P. Bourdieu, Habitus, Alan ve Sermaye 2 |
3 | Daniel Simeoni, Normlar |
4 | J.M. Gouanvic |
5 | R. Meylaerts |
6 | M. Wolf |
7 | Tekrar |
8 | VİZE |
9 | G.Sapiro |
10 | H. Buzelin |
11 | Y. Gambier |
12 | Sunumlar |
13 | Sunumlar 2 |
14 | Sunumlar 3 |
15 | Sunumlar 4 |
16 | Tekrar |
17 | FINAL |
Değerlendirme | Değer |
---|---|
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Değer |
Final Sınavı | 100 |
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma | 1 | 14 | 14 |
Proje ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Ödev ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Laboratuvar ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Atölye ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Sunum ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Seminer ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Demo ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Araştırma ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Rapor ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Arasınav ve Hazırlığı | 1 | 15 | 15 |
Kısa Sınav ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 |
Final ve Hazırlığı | 1 | 15 | 15 |
Teorik Ders Saati | 2 | 28 | 56 |
Uygulama Ders Saati | 0 | 0 | 0 |