Marmara Üniversitesi
Marmara Üniversitesi Eğitim-Öğretim Bilgi Sistemi

Programlar Hakkında Bilgi

Lisans - Fen-Edebiyat Fakültesi - İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Müfredat Adı Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Dönem AKTS Teorik Uygulama
2020-İngilizce Mütercim ve Tercümanlık IMT4104 Translation Criticism II Zorunlu 8 5,00 3 0

Dersin İçeriği

Dersin Amacı

Bu dersin amacı, geçmişte dilbilim ağırlıklı bir “hata avcılığı” süreci olarak algılanırken, son yıllarda kuramsal ve analitik bir yaklaşıma dönüşen çeviri eleştirisi konusunda kapsamlı bir bakış açısı sunmaktır.

Öğrenim Türü

-

Dersin İçeriği

Dersin materyali, çeviri eleştirisine yönelik işlevsel, betimleyici ve eleştirel söylem analizi gibi yaklaşımlardan oluşan mevcut eleştirel yaklaşımları kapsamaktadır. Öğrenciler, çeviri eleştirisi kuramlarına ilişkin okumalar yaparak ve birtakım çeviri eleştirilerini inceleyerek, söz konusu yaklaşımlara aşinalık kazanacaklar, ayrıca kendileri de çeviri metinler üzerine eleştirel çalışmalar yapacaklardır.

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

Çeviribilimdeki son dönem paradigmaların tartışılması ve öğrencilerin seçtikleri bir çeviri metni eleştiren sunumları ve araştırma ödevleri

Staj Durumu

Yok

Dersin Sunulduğu Dil

İngilizce

Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

1. Baker, M. (ed.). 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge 2. "Kuram ve Uygulama bilgisiyle Çeviri Eleştirisi." İnce, Ü. 1997. Hasan Ali Yücel Anma Kitabı. İstanbul: YTÜ 3. "Çeviri Eleştirisinin Kuramla İlişkisi üzerine Bazı Düşünceler." Paker, S. 1988. Metis çeviri. sayı 2. 1993. Akşit Göktürke Saygı. İstanbul:Adam Yayınları 4. Translation Criticism- The potentials and limitations. Reiss, K. 2000. İngilizce çevirisi. 197-198. Manchester: St. Jerome Publishing 5. "Çeviri Eleştirisi Neyi Eleştiri?" Yücel, F. 2007. Uludağ Üniversitesi. FEF. Sosyal Bilimler Dergisi.Yıl 8. sayı 12.

Dersin Web Sayfası

Yok

Öğrenme Çıktıları

  • Öğrenciler, kuramsal ve analitik bir yaklaşıma dönüşen çeviri eleştirisi konusunda kapsamlı bir bakış açısı edinir.
  • Öğrenciler, çeviri eleştirisi bağlamında yazılmış çeşitli kuramsal metinlerle tanır.
  • Öğrenciler, çeviri eleştirisine yönelik işlevsel, betimleyici ve eleştirel söylem analizi gibi yaklaşımlardan oluşan mevcut eleştirel yaklaşımları öğrenir.
  • Öğrenciler, birtakım çeviri eleştirilerini nasıl değerlendirmeleri gerektiğini öğrenir.
  • Öğrenciler, çeviri metinleri eleştirmeyi öğrenir.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Teorik
1 Çeviri eleştirisine ilişkin kuramsal yaklaşımlar
2 Eleştiri ve erek metin
3 Eleştiri ve kaynak metin
4 Çeviri eleştirisinin nesnel ve öznel sınırları
5 Öğrenci sunumları
6 Öğrenci sunumları
7 Öğrenci sunumları
8 Ara Sınav
9 Öğrenci sunumları
10 Öğrenci sunumları
11 Öğrenci sunumları
12 Öğrenci sunumları
13 Öğrenci sunumları
14 Öğrenci sunumları
15 Öğrenci sunumları
16 Ders Çalışma Haftası
17 Yarı Yıl Sonu Sınavı

Değerlendirme

Değerlendirme Değer
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Değer
Final Sınavı 100

Öğrenci İş Yükü Hesabı

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma 1 25 25
Sunum ve Hazırlığı 2 30 60
Arasınav ve Hazırlığı 1 20 20
Final ve Hazırlığı 1 20 20

Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi

ÖÇ1
ÖÇ2
ÖÇ3
ÖÇ4
ÖÇ5