Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
2020-Almanca Mütercim ve Tercümanlık | AMT2106 | Übersetzungsrelevante Textanalyse | Zorunlu | 4 | 4,00 | 3 | 0 |
Müfredat Adı | Ders Kodu | Ders Adı | Ders Türü | Dönem | AKTS | Teorik | Uygulama |
2020-Almanca Mütercim ve Tercümanlık | AMT2106 | Übersetzungsrelevante Textanalyse | Zorunlu | 4 | 4,00 | 3 | 0 |
1- Çeviri Kuramlarının Tekrarı.2- Çeviri Tekniklerinin Öğretilmesi.3- Karmaşık tümce yapılarının çözümlenmesi ve çevrilme yöntemlerinin öğretilmesi.4- Edebi Metinlerin çeviri yoluyla aktarılma biçimlerinin öğretilmesi.5- Bu metin türlerinin özellikleri ve kullanım alanları ile birlikte bunlara uygun anlatım teknikleri ve dilbilgisi yapılarının incelenerek çevrilebilirliklerinin öğretilmesi.
-
Çeviri kuramlarına giriş, çeviride eşdeğerlilik prensibi, çokanlamlılık, deyimler, doğru sözcüklerin seçimi gibi konular ele alınmakta ve farklı metinlerin çevirisi yapılmaktadır.
Beyin fırtınası, anlatım, tartışma ortamının oluşturulması, eleştirel düşünme, soru geliştirme yöntemleri kullanılmaktadır.
Yok
Almanca
Nord ,Textanalyse und Übersetzen - Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse,2009,Groos Julius im Stauffenburg Verlag Methodische Fragen der übersetzungsrelevanten Textanalyse,Januar 1984,,Artikel in Lebende Sprachen 29(1):7-10 Şenöz -Ayata, 2005, Metindilbilim ve Türkçe, İstanbul: Multilingual. Kurultay Turgay "Çeviri Eğitimi Neden Farklı Bir Eğitimdir? Çeviri Bölümlerinin Programlarında Yöntem Derslerinin Gerekliliği ve Uygulama Koşulları" 6. Germanistik Sempozyumu Işın Bengi Öner, 1995, Çeviri Eğitiminde Özgün Metni Yorumlama, Çeviri Metni Oluşturma Sürecine Yönelik Yöntem Önerileri Çeviribilim 1 Akşit Göktürk 1994, Çeviri: Dillerin Dili, Yapı kredi Yayınları
Yok
Hafta | Teorik |
---|---|
1 | Çeviri nedir? Metin nedir? Metin Analizi nedir? |
2 | Metin türleri, metin alt türleri, metin gelenekleri. |
3 | Metin türleri ve metin alt türlerine göre metin çözümlemesi uygulamaları |
4 | Yerel metin türü olarak bir gazete haberinin çözümlemesi |
5 | Çeviri amaçlı gazete haberi çözümlemesi sunumları |
6 | Sunumlara devam |
7 | Metin gelenekleri çerçevesinde çeviri örnekleri |
8 | Ara Sınav Haftası |
9 | Çeviri- kültür ilişkileri çerçevesinde çeviri örnekleri |
10 | Bir çeviri işlemi olarak "Düzgü değiştirme" |
11 | Çeviri açısından deyimler, atasözleri ve halk ağzı ve bu doğrultuda çeviri örnekleri |
12 | Çeviri açısından yazınsal metinlere bakış |
13 | Yazınsal metin çevirileri konusunda farklı görüş ve farklı örneklerin incelenmesi |
14 | Erek dilde özgün metin örneklerinin incelendiği kısa sunumlar |
15 | Sunumlara devam |
16 | Ders Çalışma Haftası |
17 | Yarı Yıl Sonu Sınavı |
Değerlendirme | Değer |
---|---|
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Değer |
Final Sınavı | 100 |
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ders Öncesi/Sonrası Bireysel Çalışma | 2 | 8 | 16 |
Ödev ve Hazırlığı | 4 | 8 | 32 |
Araştırma ve Hazırlığı | 2 | 8 | 16 |
Arasınav ve Hazırlığı | 2 | 8 | 16 |
Final ve Hazırlığı | 2 | 8 | 16 |
ÖÇ1 |
ÖÇ2 |
ÖÇ3 |
ÖÇ4 |
ÖÇ5 |